第二十八章 施穆克继续受难 人们由此可知巴黎是这样死人的-《邦斯舅舅故事梗概》

第二十八章 施穆克继续受难 人们由此可知巴黎是这样死人的(第1页)

一个小时之后,施穆克看见索瓦热太太来到房间里,后面跟着一个穿一身黑衣服,像是工人模样的人。

“先生,”

她说,“康迪纳很客气,他把教区的棺材店老板给您叫来了。”

棺材店老板带着同情和安慰的神气行了礼,可看这人的架势,像是这笔生意必定做成,少了他不行似的;他以行家的目光瞧了瞧死者……“先生想要什么样的:冷杉木的?普通橡木的,还是橡木加铅皮的?橡木加铅皮的是最合适的。

这尸体是一般尺寸……”

他摸了摸脚,测算了一下尸体的尺寸。

“一米七○!”

他补充说道,“先生恐怕想要请教堂安排葬礼吧?”

施穆克看了那人几眼,就像疯子想要闹事时看人的目光。

“先生,”

索瓦热女人说,“您应该找个人,让他替您办这些具体的事。”

“是的……”

受难者终于开了口。

“您想要我去把塔巴洛先生给您找来吧?您手头要办的事太多了。

您知道,塔巴洛先生是本居民区最正派的人。”

“是的……塔巴洛先生!

有人跟我提起过……”

施穆克给制服了,说道。

“噢,只要跟您的代理人谈过之后,先生就可以清静了,随您怎么伤心都行。”

两点钟光景,塔巴洛的首席书记很有分寸地进了门,这是一个将来准备当执达史的年轻人。

青年人就有这样惊人的好处,不会让人害怕。

这位名叫维勒莫的小伙子坐到了施穆克的身旁,等着跟他说话的机会。

这种审慎的态度深深地打动了施穆克。

“先生,”

他对施穆克说,“我是塔巴洛先生的首席书记,塔巴洛先生派我来这里照看您的利益,代为办理您朋友的葬事……您是不是有这个愿望?”

“您是救不了我的命的,我的日子不长了,可您保证能不打扰我吗?”

“唉!

肯定不让您麻烦。”

维勒莫回答说。

“那好!

那我该做些什么呢?”

“这里有份文书,您委托塔巴洛先生为您的代表,代办有关遗产继承的一切事宜,请您在上面签个字。”

“好!

拿来!”

德国人想马上就签。

“不,我先得把委托书念给您听听。”

“念吧!”

这份全权委托书到底写了些什么,施穆克根本就没有听,便签了字。

年轻人听着施穆克一一交待有关送殡行列、购买墓地和在教堂举行葬礼仪式的事,德国人希望那块墓地能有他的墓穴位置;最后,维勒莫对施穆克说,以后再也不会打搅他,向他要钱了。


(第1页)

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。