第二十九夜-《一千零一夜歌词》

第二十九夜(第1页)

夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:

幸福的国王陛下,剃头匠说:“凭安拉起誓,假若你知道了我的真实情况,你定会求我讲下去。

我建议你按照星相学计算的结果安排你今日的事情。

你本应该赞美安拉,不要违抗我的意愿。

我同情你,我才劝说你。

我愿意为你效力一整年,分文不取,甘尽义务。”

听到这里,我对他说:“看来,你今天非烦死我不可呀!”

剃头匠说:“大人,你有所不知,论说话,我还远远赶不上我的几个哥哥,人们都称我为‘寡言少语人’。

我大哥名叫伯格布克,二哥名叫希达尔,三哥名叫伯格伯格,四哥名叫库兹·易斯瓦尼,五哥名叫欧沙尔,六哥名叫舍卡里格,老七名叫萨米特①,即‘寡言少语人’,就是本人……”

剃头匠啰啰唆唆,说个不停,我实在忍耐不住了,便吩咐仆人:“给他二百菲勒斯,打发他走人!

我不剃头了。”

剃头匠听我这样一讲,即对我说:“先生,怎么这样说,怎好不让我为阁下效力呢?凭安拉起誓,我是分文不取的。

我甘愿为你效力,而且一定要为你效力。

这是我的义务,我的应尽责任,根本不考虑要不要钱。

即使你不了解我,但我却了解你。

你先父慷慨大方,待我恩重如山。

你父亲在世时,也是在像这样的一个吉利日子里,派人把我叫到他那里去。

我到了他那里,见他府上宾客云集,高朋满座。

你父亲对我说:‘给我放放血吧!

’我立即拿出星盘,进行观测,发现不是吉日良辰,不宜放血,随后告诉了他。

他表示听从我的意见。

又过了一些时候,放血的吉日良辰到了,我给他放了血,他对我表示感谢,在座的朋友们都感谢我。

你父亲一下赏我一百第纳尔金币,作为放血的报酬。”

我说:“我父亲结识你这样的人,安拉是不会慈悯他的。”

剃头匠听我这样一说,笑了起来。

他说道:“万物非主,唯有安拉;穆罕默德是安拉的使者。

我认为你是个智者,但你却因病而变糊涂了。

安拉有言:‘敬畏的人,在康乐时施舍,在艰难时也施舍,且能抑怒、又能恕人。

’②无论如何,你是可以原谅的。

我不知道你为什么性情如此急躁。

你要知道,你父亲在世时,有事总与我商量。

有道是:听人劝,吃饱饭。

比我更知事懂理的人,你一个也找不到。

我双脚站着为你效力,我都不心烦,而你却不耐烦起来了。

我如此耐心为你效力,目的在于报答你父亲给我的厚恩。”

我说:“我是要你来给我剃头的。

剃完头你就离开这里。

你的话太多了。”


(第1页)

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。