“不如破开一面墙看看里面是什么?”
薇科说。
内特摇摇头,“该怎么向奥斯卡解释?”
“不解释,”
她说,“我们悄悄敲掉两套公寓之间的墙,走廊里的人什么也不会看见。”
“没那么简单。”
克里夫说。
他用一块面包擦拭盘子里的酱汁,“哪怕能用手动工具拆墙,我们也需要想办法隔绝噪音。
我们还需要想办法运出灰泥、木板、砖块和发现的天晓得什么其他东西。”
“前提是我们能在墙里发现东西。”
内特说。
“另外,万一奥斯卡登门拜访,我们还要想办法隐藏墙洞,”
希拉说,“他很难不注意到缺了一面墙。”
“有东西掉进墙里也会弄出很大的响动,”
克里夫继续道,“搞不好会一直掉到地下室。
最后我们还必须采购材料,瞒着奥斯卡重建那面墙。”
“别忘了这幢楼是国家历史地标,”
内特说,“蓄意破坏说不定要坐牢。”
“真的?”
他耸耸肩,“不确定,但应该是真的。
妈的,再说该拆哪两套公寓之间的墙呢?”
他环顾克里夫和黛比的挑高房间,“要是选这儿,我们恐怕都买不起更换的木料。”
“绝对买不起。”
黛比说。
五个人坐在桌边,你看我我看你,沉默了好一会儿。
薇科把食指和大拇指分开半英寸的距离,“我们可以打一个小洞,然后用光照。”
“还是什么都不会看见,”
希拉说,“除非运气特别好,恰巧碰到有秘密的地方。”
“我们可以把照相机放进去四处拍照。
光纤镜头那种。”
“你这就是说傻话了。”
内特说。
她叹道:“实在伤脑筋。”
“唔,”
克里夫说,“还有更伤脑筋的呢。
我明早五点要去派拉蒙,不能迟到。”
“再过六天他就能加入工会了。”
黛比说。
“不过今天玩得很开心,”
(第1页)
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。