起笔阁www.qibige.com
多年来,通过诗集的各种连续的版本,博尔赫斯剪除了许多篇什。最近他甚至说——一部分是真实的,部分是夸张——他不断写作诗歌并将诗增补进他的Obrapoética的原因之一是要获得一个借口来剔除他所不喜欢的某些诗篇。从1943年第一个诗集,到最近的1960年版本,将近有三十首诗被删除。但这些放弃并不仅仅是除掉作者不再有任何同情的作品;偶尔地,博尔赫斯会重写一首诗,然后就作为一种替代,放弃原先的文本。
为展现这些未再版的篇章的风貌,这里收录了五首被剔除的诗作。“朦胧的黎明”和“沿着尼姆的林阴道”在分别发表于《布宜诺斯艾利斯的热情》和《面前的月亮》的初版之后,再也没有被收入诗集。两首有关弗朗西斯科·博尔赫斯上校的诗和一首有关拉菲尔·坎西诺斯-阿森斯的诗属于被替代的一类;“墓志铭”1943年被替换为“致弗朗西斯科·博尔赫斯上校”,而后者本身又在1967年被放弃,作者通过“弗朗西斯科·博尔赫斯上校之死的典故”而重拾和完善了同一个主题,以上的三首应与十四行诗“胡宁”加以比较。致坎西诺斯的那首诗,同样被剔除在1967年版本之外,可与较近的那首以他为题的十四行诗参照阅读。
“南方”和“玫瑰”,写于1969年7、8月间,悄然溜进了《布宜诺斯艾利斯的热情》的最近的修订版,在这里也获得了一席之地,因为它们在乐调或观点上都与早期的博尔赫斯甚少共同之处。
译文后附有西班牙语原文,均辑自最近印行的版本。在第二和第五首诗中,经作者同意作出了细微的语调和印刷上的调整,以便与他自己的风格和本书的风格两者相适应;在第四首诗题目中,坎西诺斯名字的形式被改正了。这些以及其他未经付印的诗作的更多细节,见第333-344页。
?中译本未收入。?中译本未收入。
《博尔赫斯诗选英文版》i新诗及未经再版的诗(第1/1页)