“十、十一、十二……二、六,一镑,八先令,六便士,两法寻(1)!”
菲格斯礼节性地把最后那枚硬币扔到布袋里,拉紧束带,然后递给詹米。
“还有三颗纽扣,”
他补充道,“但是我自己留下了。”
然后,他拍了拍衣服的侧边。
“你把吃饭的钱付给房东了?”
詹米问我,掂量着那个小钱袋。
“是的,”
我告诉他,“我还剩四先令六便士,再加上菲格斯收到的钱。”
菲格斯谦逊地微笑着,整齐的白牙在酒馆窗户透出的微弱光线里闪闪发亮。
“那么我们就有足够的钱去办葬礼了。”
他说,“我们现在把海耶斯先生送到牧师那里,还是等到明天早上再送呢?”
詹米对着马车皱着眉,沉默地站在酒馆庭院的边沿。
“我觉得牧师这时应该已经睡了,”
他看了看初升的月亮说,“而且……”
“我不愿带着他。”
我说道。
“不是我无礼,”
我抱着歉意对着马车补充道,“但是如果我们要在树林里过夜,呃,那种气味……”
虽然这会儿气味还不重,但是一旦我们远离了酒馆的烟臭味,这气味在马车周围就很明显。
盖文的死并不温和,而天气又很炎热。
“克莱尔舅妈说得没错,”
伊恩说,不起眼地揉了揉指关节,“我们可不想引来野兽。”
“我们肯定不能把盖文留在这里!”
邓肯对这个提议很愤慨,抗议道,“什么?让他穿着寿衣躺在酒馆的阶梯上,就像个裹着布的婴儿?”
他令人担心地摇晃起来,他喝进去的酒影响着他那种始终不稳的平衡。
我看到詹米的大嘴感到好玩地扭曲了一下,皎洁的月光照在他那棱角分明的鼻梁上。
“不会的,”
他说,“我们不会把他留在这里。”
他把那个小钱袋在手里抛来抛去,发出叮叮当当的响声,然后把钱袋塞到衣服里面,做了决定。
“我们亲手埋葬他。”
他说,“菲格斯,你去那边的马厩,看能不能买把便宜的铲子。”
* * *
(第1页)
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。